Loading...


뉴스앤포스트


오피니언 [전문] 크레이그 뉴톤 노크로스 시장 축사
작성자: NNP info@newsandpost.com

지난 23일(일) 오후 애틀랜타한인회관에서 개최된 호남향우회 회장 이취임식에서 크레이그 뉴톤 노크로스 시장이 축사한 전문을 공개합니다.



Good Evening,
안녕하세요!

To incoming President Mr Mac K Park and to My good friend Mr Biam Kim and to all who make up the Honam Korean American Association of Atlanta, to the local Korean American Association of Atlanta here in Norcross, I bring you greetings and well wishes on behalf of the City Council of Norcross. 
신임회장님, 내 절친 브라이언 김, 호남향우회 여러분, 노크로스에 소재한 한인회관의 한인 여러분,노크로스 시민과 시의회를 대표해서 여러분께 인사를 드리고 안녕을 기원합니다.

This organization is well represented by some of the proud people from the South West portion of Korea.
제가 알기에 호남향우회 여러분은 대한민국 남서부에서 오신 자랑스러운 한인이십니다.

Like the Korean people I understand the need to struggle for basic rights of life liberty and the pursuit of happiness.
한국인과 마찬가지로 저도, 인간의 기본적 권리를 위해서 투쟁하고 인간으로서의 행복을 추구하는 것을 이해하고 있습니다.

I was born and raised here in Norcross, went to local schools and worked hard to create a life for my family.
저는 이곳 노크로스에서 나서 자라고 학교도 다녔습니다. 열심히 일해서 가정도 일궜습니다.

I managed a high tech company for many years while simultaneously serving as one of the first minorities ever elected to serve in this county back in 1998.
저는 오랫동안 첨단산업회사를 경영하면서 동시에 1998년을 거슬러 올라가서 이 지역에서는 최초의 소수계 인사들 중 하나로 선출돼 봉사하고 있습니다.

An now I am entering my second term as the Mayor of this city.
지금은 이 시의 시장으로 두번째 임기를 시작하고 있습니다.

My achievements are credited to my father, who was the voice behind my success of winning 12 elections here in the city of Norcross.
이곳 노크로스 시에서 지난 열두번의 선거에 모두 성공적으로 당선된 것은 제 뒤에 있는 아버지의 음성 덕분에 성취한 것입니다.

He quite often reminded me, and sometimes at my lowest points that no matter what lies ahead, no one is better that you and never conduct yourself as if you are better than others.
아버지는 자주 저에게 상기시켜 주셨습니다. 네가 어떤 낮은 위치에 처해 있어도 누구도 너보다 잘 할 수 없고, 또 네가 다른 사람보다 잘났다고 행동하지도 말아라.

He reminded me that there is good and there greatness inside us all. And that greatness is a gift that is like a fire . So from time to time you have to stir up that flame yourself.
제 아버님은 선함과 위대함이 우리 모두의 안에 있음을 명심하라고 하셨습니다. 그 위대함은 선물이고 또 마치 불과 같습니다. 그래서 그 불이 꺼지지않고 활활 타오르도록 수시로 네 안에 있는 불꽃을 휘저어주어야 한다고 하셨습니다.

This has certainly kept me humble and grounded.
그 말씀이 저를 겸손하고 안정되게 잘 지켜주었습니다.

So today I remain having one primary focus and I hope we all here can do the same.
그래서 오늘도 저는 흔들리지 않고 가장 중요하다고 생각하는 곳 하나에 초점을 맞추어 살아가고 있습니다. 이 자리에 계시는 우리 모두 그럴 수 있기를 희망합니다.

As my primary goal in life is to improve the quality of life for all people that I serve.
제 삶의 중요한 목표는 제가 섬기는 시민들의 삶의 질을 개선하는 것입니다.

I want to take a moment to reflect on May 18, 1980, in the city of Gwangju, located in the southwestern region of Korea.
따라서 저는 대한민국 서남부에 위치한 광주시의 1980년 5월 18일을 반추하는 잠깐의 시간을 갖기를 원합니다.

The Gwangju Democratization Movement (uprising) gave birth to the national struggle for democracy in South Korea after decades of dictatorships following the Korean War.
광주민주화운동은 한국전쟁 이후 계속된 수십년의 독재정권에 대항하여 민주화를 위한 국가적 투쟁을 이루어낸 것입니다.

The Democratization Movement (uprising) was triggered by student demonstrations . Just as our awakening in the 60’s to civil injustices in the united states.
그 민주화운동은 학생들의 데모로 촉발되었습니다. 그것은 1960년대 미합중국에서 사회 부정의에 대항하여 불길같이 일어난 각성운동과도 같습니다.

Dr Martin Luther King once wrote in his letter from a Birmingham jail that “Injustice anywhere is a threat to justice everywhere.”
마틴 루터 킹 박사님은 버밍햄의 감옥에서 보낸 옥중서신에서 “어느 곳엔 가에 있는 부정의는 모든 곳의 정의를 위협한다”고 말하고 있습니다.

The last sentence is one of the most famous and enduring of the entire letter.
바로 이 마지막 문장이 가장 유명하고 박사님의 전체 서신을 오래 간직하게 하고 있습니다.

In this discourse on justice, King eloquently described the differences and tensions between what is legal and what is right.
이 정의에 대한 말씀에서 킹 박사님은 합법적인 것과 옳은 것의 차이점과 미묘한 긴장관계를 설득력있게 묘사하고 있습니다.

Angered in Gwangju by the indiscriminate shooting of tear gas and rubber bullets, workers, shopkeepers and parents took to the streets to defend their children.
광주에서 무차별적인 최류가스와 고무총알의 발포에 분노한 노동자들. 가게주인들 그리고 부모들이 그들의 자녀를 지키려고 거리에 쏟아져 나왔습니다.

In the end, 200 people were killed and 3,000 wounded.
결과적으로 200여명이 살해되고 3000여명이 부상을 당했습니다.

The spirit and legacy of these events resonates today with Koreans all over the world in the global movement for democracy and human rights.
광주민주화운동의 정신과 유업은 오늘날 대한민국과 전세계에 민주주의와 인권을 위한 범지구적 운동으로 울려퍼지고 있습니다.

In closing
끝으로

What you have built is truly an inspiration.
여러분이 이룩하신 것은 진정한 영감을 불러일으키는 것입니다.

Your economic transformation was linked to a political one.
여러분이 이룩하신 경제적인 변신은 정치적인 변신과 일맥상통합니다.

The proud, sovereign, and independent people of your nation demanded the right to govern themselves.
당당하고 주도적이며 독립적인 시민들은 그들 민주화를 통한 자치권을 요구했습니다.

You secured direct presidential (free parliamentary) elections in 1988, the same year you hosted your first Olympics after, you elected your first civilian president in more than three decades.
그 결과 여러분은 1988년 대통령직선제를 관철시켰고, 같은해에 대한민국 최초의 올림픽을 개최했습니다. 30여년이 지나서야 민선 대통령을 여러분 손으로 직접 뽑을 수 있었습니다.

And when the Republic you won faced financial crisis, you lined up by the millions to give your most prized possessions - your wedding rings, heirlooms, and gold “luck keys” - to restore the promise of a better future for your children.
여러분의 공화국이 경제위기에 직면했을때, 수백만명이 줄을 서서 가장 소중하게 간직하고픈 결혼반지, 물려받은 귀금속, 행운의 금열쇠를 기꺼이 교환하였습니다. 여러분 자녀들에게 더나은 미래에 보장하는 거룩한 약속을 회복시키기 위해서였습니다.

Over the last several decades, your scientists of engineers have contributed immeasurably to our world economy.
지난 수십년에 걸쳐서 공학분야의 과학자들이 세계경제에 헤아릴 수 없는 큰 기여를 했습니다.

You’ve pushed the boundaries of technology, pioneered miraculous medical treatments, and emerged as leaders in unlocking the mysteries of our universe.
기술의 경계를 넓히고 기적의 치료법을 선도했으며 우주의 신비를 풀기위한 리더로 대한민국이 부상했습니다.

The natural beauty of your homeland is visited and coveted by tourist from around the world.
여러분 고국의 자연경관은 어떻습니까? 세계각국에서 방문하고 있고 그 아름다움을 나누고 싶어할 정도로 크게 부러워하고 있습니다.

Your wealth is measured in more than money - it is measured in achievements of the mind and achievements of the human spirit..
여러분의 부요한 정도는 여러분이 가지고있는 물질 그 이상으로 평가됩니다. 마음을 돌아보아 부끄럽지 않고, 사람을 대하는 고귀한 정신으로 부요함의 정도가 평가된다고 봅니다.

So again , on behalf of the City of Norcross I offer well wishes and much prosperity this year and in the many years to come.
자, 노클로스 시를 대신해서 다시한번 올해는 물론 오래도록 번영하시고 좋은 일만 있으시기를 기원합니다.

God Bless Korea and God Bless the United States and God Bless You all!
대한민국에 하나님의 축복이 임하시고 미합중국에도 같은 은혜를 주시며, 이 자리에 계신 여러분 모두에게 풍성한 하나님의 은혜가 있으시길 기원드립니다.

감사합니다.



클릭시 이미지 새창.


Copyright © newsandpost.com, 무단전재 및 재배포를 금합니다.   |  기사/사진/동영상 구입 문의 >>